Por A.Capibaribe Neto – Especial para o Blog do Edison Silva.

Aqui, a tradução da letra de “Com’è triste Venezia” é um lamento romântico na voz de Charles Aznavour, ele, o intérprete é que se sente triste, um ano depois que um amor foi embora, mas esta cidade que milimetricamente afunda, não deixa de ser bela. No verão, então, nem se fala. Ruas aconchegantes, cantinas, boa comida, Veneza só fica feia porque se enche de turistas, muitos deles mal educados e bagunceiros que se aglomeram perto da estação de trem sem se dar à curiosidade de visitar outros cartões postais dessa cidade. As imagens deste ensaio são poucas amostras dos arquivos de varias viagens que fizemos para lá. Nos dias de hoje, muitos visitantes vindos da China e do Japão, mesmo sem entender o que dizem as letras das musicas italianas, se divertem na gondolas que cortam os canais da cidade com tarifas em euros.

Como é triste Veneza
Apenas um ano depois,
Como é triste Veneza
Se não se ama mais.

Se buscam palavras
Que ninguém dirá
E se queria chorar,
Não se pode mais.

Como é triste Veneza
Se no barco tem
Somente um gondoleiro
Que olha para ti.

E não te pergunta nada,
Porque nos teus olhos
E dentro da tua mente
Há somente ela.

Como é triste Veneza
Apenas um ano depois,
Como é triste Veneza
Se não se ama mais.

Os museus e as igrejas
Se abrem para nós
Mas não o sabem
Que enfim tu não estás.

Como é triste Veneza,
De noite na lagoa,
Em busca de uma mão
Que não se encontra mais.

É como uma ironia
Diante daquela lua
Que um dia te viu minha
E não te vê mais.

Adeus gaivotas em vôo
Que um dia saudaste
Dois pontos pretos ao solo,
Adeus também por ela.

Triste demais Veneza
Apenas um ano depois,
Triste demais Veneza
Se não se ama mais.

Texto e Fotos: A.Capibaribe Neto